mercredi 5 décembre 2012

ILS NE RUSENT QUE CONTRE EUX-MÊMES



« Et c’est ainsi que Nous[1] avons mis[2] dans chaque cité,[3] ses grands criminels[4] afin qu’ils y trament leurs ruses,[5] mais ils ne rusent que contre eux-mêmes et ils n’en sont pas conscients[6] ».[7]


[1] Allaah.
[2] Ja’alnaa.
[3] Fii kolli qarya (le r roulé).
[4] Akbar mojrimiihaa  (les r roulés).
Nous avons fait de ses criminels des notabilités (selon la traduction de Kachrriid).
[5] Liyamkorou fiihaa (le r roulé).
Qui y ourdissent des complots (selon la traduction de Hamiid Allaah).
[6] Salaah Addiine Kachriid note que quand le mérite se base uniquement sur la piété et la vertu, la société est dirigée par les plus vertueux et c’est ainsi que règnent la propreté et la justice.
Mais quand le mérite se base sur la force brutale et sur la puissance d’argent sans aucune considération pour les valeurs morales, l’élite d’une telle société se trouve être sa pègre et ses escrocs et c’est le règne de la pourriture et de l’injustice sous toutes ses formes.
C’est le sort qui frappe ceux qui associent à Allaah les fausses divinités de ce bas monde. Ils ne lèsent en réalité Allaah en aucune manière mais ne font du tort qu’à eux-mêmes.
Salaah Addiine Kachriid (Salah Eddine Kechrid), traduction du Qoraane (Coran), Loubnaane (Liban), Bayroute (Beyrouth), éditions Daar Algharb Alislaamii, cinquième édition, 1410 (1990), première édition, 1404 (1984), page 183 (note de bas de page).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire